95. rocznica urodzin Karla Dedeciusa

95. rocznica urodzin Karla Dedeciusa

Dodano: 2 maja 2016

Zbliża się 95. rocznica urodzin Karla Dedeciusa. Jeszcze niedawno mieliśmy nadzieję, że będzie nam dane świętować ją razem z Tłumaczem. Niestety okazało się to niemożliwe. 26 lutego 2016 r. Karl Dedecius zmarł. Chcąc uczcić Jego pamięć zapraszamy na wykład zatytułowany "Karl Dedecius odczytuje na nowo polską lirykę? O antologii Panorama literatury polskiej XX wieku", który poprowadzi prof. Tomasz Cieślak. Spotkanie odbędzie się w niedzielę, 22 maja o godz. 12:30 w Muzeum Miasta Łodzi przy ul. Ogrodowej 15. Wstęp wolny.

Recenzja Wystawy w Wiesbadener Kurier

"Wspaniała wystawa z Łodzi" - recenzja

Dodano: 9 kwietnia 2016

Zachęcamy do przeczytania recenzji wystawy "Karl Dedecius. Literatura-Dialog-Europa", która ukazała się w Wiesbadener Kurier:

Recenzja Wystawy w Wiesbadener Kurier

Wernisaż Wystawy w Darmstadt

Wernisaż Wystawy w Darmstadt

Dodano: 8 kwietnia 2016

Dyrektor Deutsches Polen Institut w Darmstadt, prof. dr Dieter Bingen i dyrektor Muzeum Miasta Łodzi, Małgorzata Laurentowicz-Granas zapraszają 8 kwietnia o godz. 18:00 na otwarcie ekspozycji "Karl Dedecius. Literatura-Dialog-Europa". Wystawa będzie czynna do 22 maja 2016 r. i towarzyszyć jej będzie bogaty program wydarzeń.

Zmarł Karl Dedecius

Zmarł Karl Dedecius.

Dodano: 26 lutego 2016

Niektórzy wydają się wieczni, zwłaszcza jeśli w wieku prawie 95 lat wciąż są zainteresowani życiem, pracą, tworzeniem, ludźmi…

26 lutego w nocy we Frankfurcie nad Menem zmarł taki człowiek - Karl Dedecius, urodzony w przedwojennej i wielokulturowej Łodzi legendarny tłumacz literatury polskiej na język niemiecki, redaktor monumentalnych antologii polskiej poezji i prozy, niestrudzony pośrednik między narodami polskim i niemieckim, przyjaciel poetów, a także – sam poeta.

W najtrudniejszym momencie historii polsko-niemieckiej, tuż po drugiej wojnie światowej i po tym jak sam przeżył krwawą bitwę pod Stalingradem i siedem lat w łagrach rosyjskich, wziął na siebie wyglądającą wówczas na szaleństwo misję "budowanie mostów" między dwoma sąsiadującymi narodami. Pochodząc z rodziny osiadłych w Łodzi Niemców, czuł się obywatelem dwóch ojczyzn języka i wierzył, że potrzebują one siebie nawzajem, a literatura ma siłę zdolną pokonać nawet takie rany.

Za swoje zasługi od 1976 roku został siedmiokrotnie wyróżniony doktoratem honoris causa — po raz ostatni w 2011 roku przez Uniwersytet Europejski Viadrina we Frankfurcie nad Odrą. Jest ponadto laureatem wielu polskich i niemieckich nagród (m. in. otrzymał Nagrodę Pokojową Księgarzy Niemieckich i Order Orła Białego).

Od 2003 roku założony przez niego Niemiecki Instytut Kultury Polskiej w Darmstadt razem z Fundacją im. Roberta Boscha przyznają Nagrodę im. Karla Dedeciusa dla polskich i niemieckich tłumaczy literatury.

Łódź była dla Karla Dedeciusa miejscem szczególnym; tym, którego wielonarodowa atmosfera go ukształtowała. Dlatego podarował Muzeum Miasta Łodzi wiele dokumentów związanych ze swoim życiem, twórczością, przyjaźniami z poetami. Można je oglądać w symbolicznym gabinecie tłumacza, stanowiącym część Panteonu Wielkich Łodzian.

W 2015 roku muzeum rozpoczęło realizację poświęconego tłumaczowi i zagadnieniom translacji projektu "Karl Dedecius. Literatura – Dialog – Europa".

Mieliśmy nadzieję, że uroczystym zwieńczeniem obchodów będą obchodzone wspólnie 95. urodziny Karla Dedeciusa, i smutno nam wiedzieć, że tak już nie będzie.

O niemieckiej literaturze grozy XVIII i XIX w.

O niemieckiej literaturze grozy XVIII i XIX w.

Dodano: 20 listopada 2015

W ramach przybliżania polskim odbiorcom literatury niemieckojęzycznej 25 listopada 2015 r. o godz. 18:00 zapraszamy na wykład dr Marii Berkan-Jabłońskiej o niemieckiej literaturze grozy XVIII i XIX w.

Wykłady z cyklu "Biblioteka Niemiecka" organizowane są we współpracy z Interdyscyplinarnym Centrum Badań Humanistycznych Uniwersytetu Łódzkiego i nawiązują do "Biblioteki Polskiej" - monumentalnego wydawnictwa obejmującego 50 tomów, które Karl Dedecius stworzył, aby przybliżyć w kręgu niemieckojęzycznym literaturę polską.

Na comiesięcznych spotkaniach omówiona zostanie twórczość najważniejszych autorów z tego kręgu językowego i zarazem autorów trafnych diagnoz współczesności.

28 października 2015 odbyło się pierwsze spotkanie , na którym prof. dr hab. Jacek Brzozowski bardzo interesująco opowiedział o napisanych przez dwudziestoletniego Friedricha Schillera "Zbójcach" (w ostatnim czasie reżyserowanych m.in. przez Jana Klatę w Schauspielhaus Bochu i Michała Zadarę w Teatrze Narodowym w Warszawie).

Tym razem zapraszamy do wysłuchania opowieści o przerażających, pełnych duchów i niesamowitych zdarzeń historiach, które przyczyniły się do narodzin horroru.

Wernisaż wystawy w Słubicach - galeria zdjęćWernisaż wystawy w Słubicach - galeria zdjęćWernisaż wystawy w Słubicach - galeria zdjęćWernisaż wystawy w Słubicach - galeria zdjęćWernisaż wystawy w Słubicach - galeria zdjęćWernisaż wystawy w Słubicach - galeria zdjęćWernisaż wystawy w Słubicach - galeria zdjęćWernisaż wystawy w Słubicach - galeria zdjęć

Wernisaż Wystawy w Słubicach

Dodano: 22 października 2015

Dyrektor Collegium Polonicum, dr Krzysztof Wojciechowski i dyrektor Muzeum Miasta Łodzi, Małgorzata Laurentowicz-Granas zapraszają 22 października o godz. 14:30 na otwarcie wspólnej ekspozycji Muzeum Miasta Łodzi oraz Collegium Polonicum zatytułowanej "Karl Dedecius. Literatura – Dialog – Europa". Uroczystość będzie miała miejsce we foyer Collegium Polonicum w Słubicach przy ul. Kościuszki 1. Wystawa będzie czynna do 15 grudnia 2015r.

Kamienica przy ul. Wólczańskiej

Dodano: 17 czerwca 2015

Kamienica przy ul. Wólczańskiej 146 - dom w którym urodził się Karl Dedecius. Przyszły tłumacz wraz z rodzicami przeprowadzał się kilkukrotnie w różne miejsca Łodzi – kolejne mieszkania były przy ul Przędzalnianej, Abramowskiego, a następnie także przy ul. Emerytalnej, w nieistniejącym już niewielkim domku na Starym Rokiciu. Jednak to właśnie dom urodzenia jako sam początek drogi każdego człowieka ma szczególną aurę. Tajemnica przyjścia na świat w tym, a nie innym miejscu zdaje się zawierać w sobie jakąś cząstkę tajemnicy przyszłych losów człowieka. Mimo, że nie jest się w żadnym stopniu odpowiedzialnym za czas i miejsce swojego urodzenia, to jednocześnie w przyszłym życiu tak wiele od tego zależy - melancholijnie zauważył tłumacz we "Wspomnieniach", myśląc zapewne o tym, co determinuje np. przynależność narodową i nawiązując do skomplikowanej historii polsko – niemieckiej w XX wieku.

Aby podkreślić znaczenie tego punktu na mapie miasta w biografii Karla Dedeciusa, ale także pokazać, że wiele podwórek i domów ma w mieście o takiej złożonej przeszłości jak Łódź swoją często nierozpoznaną historię, jest miejscem splotu ludzkich losów, część wydarzeń związanych z obchodami jubileuszu została zorganizowana właśnie tam.

Przygotowania do pikniku i warsztatów w domu urodzenia Karla Dedeciusa zaczęły się od rozmów z mieszkańcami. To oni zainspirowali nas do stworzenia programu warsztatów i wspólnego przekształcenia podwórza – tak, aby nawiązać do łódzkich korzeni Karla Dedeciusa, sprawdzić w jaki sposób ślady pamięci zapisują się w materii i w jaki sposób mała ojczyzna może stać się metaforą tej dużej.

Dziękujemy mieszkańcom za to, że razem udało nam się stworzyć zaczarowane podwórko.

Panel dyskusyjny tłumaczy - galeria zdjęćPanel dyskusyjny tłumaczy - galeria zdjęć

Tłumacze przestają być niewidzialni!

Dodano: 23 maja 2015

Maryna Szoda, Ostap Sływyński, Andriej Chadanowicz, Hałyna Kruk, Nikita Kuznetsov, Renate Schmigdal i Bernhardt Hartmann przekładali na swoje języki m.in. Olgę Tokarczuk, Hannę Krall i Czesława Miłosza. Przyjechali do nas z Białorusi, Ukrainy, Rosji i Niemiec, żeby rozmawiać o tym, dlaczego tłumacz to wprawdzie mityczny przewoźnik który przeprawia na drugą stronę, ale jak powiedziała Maryna Szoda, musi swoją łodzią przewieść przez rzekę jednocześnie wilka, kozę i kapustę. Przeprawę muszą przetrwać zarówno tekst oryginału, język autora, kontekst kulturowy, jak i sam tłumacz. W ramach projektu "Karl Dedecius. Literatura - Dialog - Europa" tłumacze, poeci i reportażyści w czasie dwóch dyskusji panelowych w Muzeum Miasta Łodzi, a także w Domu Literatury 21 i 22 maja 2015 rozmawiali o współczesnych uwarunkowaniach pracy tłumacza, misji i wyzwaniach tego zawodu. Dyskusję prowadzili Sława Lisiecka, Leszek Engelking i Jerzy Jarniewicz.

Odbyło się też "Czytanie Miasta" – zorganizowany dla tłumaczy spacer po Łodzi uwzględniający szczególnie ślady jej wielokulturowej tożsamości.

Całość paneli dostępna będzie niebawem na naszej stronie jako relacja wideo. Transkrypcja dyskusji zostanie także zamieszczona w podsumowującej projekt publikacji.

Wernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęćWernisaż wystawy - galeria zdjęć

Wernisaż wystawy

Dodano: 22 maja 2015

20 maja o godz. 18 odbył się wernisaż wystawy "Karl Dedecius. Literatura - Dialog - Europa". Prezentujemy kilka zdjęć ekspozycji i zapraszamy do odwiedzenia Muzeum Miasta Łodzi. Wystawa potrwa do końca sierpnia 2015 roku.

Karl Dedecius - plakat wystawy

Zapraszamy na otwarcie już w środę, 20 maja 2015 o godz. 18.00!

Dodano: 18 maja 2015

Przedwernisażowo uchylamy rąbka tajemnicy. Druki i oprawę wizualną wystawy przygotowało łódzkie studio komunikacji wizualnej Grafixpol‬.

Architekturę wystawy przygotowali Kasia Gołaszewska (2x3 studiokreatywne) i Paweł Lewoc (PAWILON architekci).